《小妇人》中的经典台词

2021-09-07 18:24:28


“I’m just a woman. And as a woman, I have no way to make money, not enough to earn a living and support my family. Even if I had my own money, which I don’t, it would belong to my husband the minute we were married. If we had children they would belong to him, not me. They would be his property. So don’t sit there and tell me that marriage isn’t an economic proposition, because it is.
我不过是一个女人。作为一个女人,我没有谋生的办法,不能赚钱养活我和我的家人。即使我拥有财富,但那不属于我。如果我和我的丈夫结婚,我的财富将归属于他。如果我么有孩子,我的财富将归属于我的孩子,不是我。所以请不要坐在那里告诉我婚姻不是一个经济命题,因为它的确就是。
“Just because my dreams are different than yours doesn’t make them unimportant.”
不要因为我的梦想和你们的不同,就认定它不重要。
“I’d rather be a free spinster and paddle my own canoe.”
我宁愿做一个自由的老姑娘,自己划自己的船。
“I’ll be homesick for you. Even in heaven.”
即使在天堂里,我也会无比想念你。
“You will be bored of him in two years, but we will be interesting forever.”
你在两年之内就会厌恶他,但是我们将永远保持对彼此的兴趣。
“Girls have to go out into the world and make up their own minds about things.”
女孩们要走出去看看这个世界,并能够自己做决定。
“If I’m going to sell my heroine into marriage for money, I might as well get some of it.”
如果为了多卖点钱让我的女主人公结婚的话,那我理应也多分些钱。
“I don't pretend to be wise, but I am observing, and I see a great deal more than you'd imagine. I'm interested in other people's experiences and inconsistencies, and, though I can't explain, I remember and use them for my own benefit.”
我不是假装自己聪明,我是在观察,我观察的内容超过你的想象。我对他人的经历和发生的冲突充满兴趣。尽管我无法解释,但是我会记下来并为我所用。
“There are many Beths in the world, shy and quiet, sitting in corners till needed, and living for others so cheerfully that no one sees the sacrifices till the little cricket on the hearth stops chirping, and the sweet, sunshiny presence vanishes, leaving silence and shadow behind.”
这个世界上有无数的贝丝,她们安静,容易害羞,静静得坐在角落里等着被需要,开心地为别人的幸福活着。没有人看到她们为此做出的牺牲,直到炉边的蟋蟀停止了鸣唱,阳光般的美好消逝了,只留下背后的沉寂和阴影。
“I want to do something splendid...something heroic or wonderful that won't be forgotten after I'm dead. I don't know what, but I'm on the watch for it and mean to astonish you all someday.”
我想做一些了不起的事情,一些即便我死了也不会被遗忘的英雄主义的或精彩无比的事。我不知道那会是什么,但是我一直在留心此事,总有一天会让你们大吃一惊。
“Have regular hours for work and play; make each day both useful and pleasant, and prove that you understand the worth of time by employing it well. Then youth will bring few regrets, and life will become a beautiful success.”
有规律的工作和玩耍,让每一天都充实愉悦。利用好时间,明白时间的价值所在。这样的青春不会留有遗憾,人生也会变得非常成功。
Don't laugh at the spinsters, dear girls, for often very tender, tragic romances are hidden away in the hearts that beat so quietly under the sober gowns, and many silent sacrifices of youth, health, ambition, love itself, make the faded faces beautiful in God's sight. Even the sad, sour sisters should be kindly dealt with, because they have missed the sweetest part of life, if for no other reason.
亲爱的女孩儿们,不要嘲笑那些老姑娘。在她们朴素的长袍下静静地跳动着的心,往往隐藏着非常温柔、悲惨的浪漫,而青春、健康、雄心和爱情本身的许多无声的牺牲,使衰老的面容在上帝眼中变得美丽。即使是悲伤、酸楚的姐妹也应该得到善待,因为他们错过了生活中最甜蜜的部分,即使没有其他原因。